我大陸友人的幾句好話,像文章了:
有一次,張愛玲的朋友問她如何翻譯 “ I love you”,並告訴她:有人翻譯成[ 我爱你 ]。張愛玲说:[ 文人怎麼可能這樣講話呢?【原來你也在這裡】,就足够了。]還有,劉心武有一次問他的學生如何翻譯 “I love you”,有學生脱口而出:[ 翻譯成我爱你 ]。劉心武说:[ 研究紅學的人怎麼可能講這樣的話呢?【這個妹妹我見過的】,就足够了。]
含蓄幾時死的?我想大約是在寒武紀。那麼,聰明的,你怎麼翻呢?
By 張大春
如何翻譯 “ I love you”:有人翻譯成[ 我爱你 ]。
汪兒说:[ 法律人怎麼可能這樣講話呢?【我想跟你履行民法982條】,就足够了。] XD