說黃之二(黃色外一章) 台灣白牡丹 2012/2/6 (壬辰1/15)
據報載:
考選部長賴峰偉在去年尾牙時開黃腔,
真是醉過——罪過!罪過!
現今,
所有人的認知,
凡是變調走樣,
有關色情的,
幾乎用「黃色」概稱。
賴峰偉開黃腔,
是葷笑話,
是黃色笑話。
色情新聞,
是黃色新聞。
色情書刊,
是黃色書刊。
色情電影,
是黃色電影。
其實,
這都是翻譯惹的禍。
若要怪,
就該怪當年(前輩)的報人,
把英文yellow journalism這一新聞用語,
翻釋做「黃色新聞」。
遂造成黃色誤用的氾濫。
yellow journalism的本義該是
利用、歪曲或誇大新聞事件,
以製造聳人聽聞的消息並吸收讀者
(journalism that exploits,distorts,or
exaggerates the news to create
sensations and attractreaders )。
黃色笑話
該譯作dirty jokes。
黃色電影
該譯作blue movie。
黃色新聞
該譯作Pornographic literature。