下午的「薄膜勉強会」因為比預定的時間晚了半個小時進行,
再加上簡報內容出乎意料的冗長,歷經2個半小時才結束!
報了1.5個小時的加班,希望陳員外明天來不要又碎碎唸~拜託,大家也想早點閃人!
景氣一不好,最近公司又開始控管加班了........
日文中的「勉強」在中文指的是「讀書」、「用功」、「學習」等等意思,
讀書要勉強,難怪老是唸不好.........不好笑
這次負責翻譯的單位是營業(呼~幸好!)
但就連一向代表公司門面的營業也吃鱉~不過憑良心講,己經算很厲害了!
首先簡報的內容原本是針對客戶所以全是英文,但因為主講是日本人,說的是日文;
再加上許多專有名詞,一般人接觸不到的製程,原理,公式,化學式...等等,
就算全程以中文報告,也不見得能理解,對翻譯的人更是一大考驗!
用這些專業資料當作教育資料,簡直是太看的起我們了........
經過這次的勉強會,再次深深感受到現實的一面,就是:
像我這樣組織分析邏輯能力差,反應慢,記憶力弱(聽完後面忘前面),日文又爛,
先天不足後天失調的傢伙,
離當個一流的翻譯者,起碼還有10萬光年遠............
那.....下個月的品質會議,是要咬牙硬著頭皮上,還是想辦法脫逃?!
開車回家的路上
剛好又聽到電台廣播「super 相親團」的節目;
我一直懷疑那些報名參加的人,其實都是嗑了藥以後才上節目的.......
不是放空半天不講話,就是答非所問;
明明自己的個性,興趣,嗜好,欣賞對象類型等相關資料,都是事前就講好的;
怎麼被主持人一提及,變成好像第一次聽到?!
整個節目下來,比較像主持人在徵友.........
|