觀眾席的細語0422--<彩虹下的幸福>(La Maison De Himiko) 直譯應為<卑彌乎(Himiko)之屋>。 揣測譯者應該想傳達同性戀之旨,故使用「彩虹」為符徵。 一名當年紅極一時的變裝皇后Himiko退休後開了家老人院,卻不幸得了肝癌,其女兒沙織(柴崎幸 飾)一直無法諒解他,卻應爸爸遲暮之年的伴侶春彥之邀,前去老人院照顧爸爸及處理院內瑣事,故事應此開展。 其中一幕,也就是序列還在過著甜蜜生活的前半段影片。每個同志老人需在每周的某一天,獻上一道菜與大家分享,鏡頭俯拍推進,一道道多彩豐富的菜呈現眼前,拍攝手法與導演史柯西斯的<純真年代>(the Age of innocene)有同工之妙,不過意義卻大不同。這戲裡,每道菜都是享用者的誠心,菜是生動的。<純>片中的菜是上流社會的高級廚師展藝的,卻是「異化」的,與任一享用者無關,故無法藉由菜表達對彼此的情感,鏡頭下,人與菜就好像彼此碰撞卻無意的幾何型。 戲裡有一句台詞我很喜歡。 場景在某會社以課長級退休同志房裡。他對沙織表示...... (待續)