檔案狀態:    住戶編號:577253
 深情男子海角七號 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
十七大/節約辦奧運? 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 貨車超速闖紅燈 撞上轎車翻兩圈
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: WHO用繁體中文 大陸接受
作者: 深情男子海角七號 日期: 2007.10.29  天氣:  心情:
WHO用繁體中文 大陸接受
更新日期:2007/10/18 07:20 記者:中央社/台北訊
世界衛生組織(WHO)已訂定中醫術語的中英文翻譯標準,使用的漢字全部是繁體中文,且獲得大陸接納。
這可能是大陸首次接受國際組織使用繁體中文。
WHO與中共國家中醫藥管理前天召開新聞發布會,首度頒布「傳統醫學名詞術語國際標準」,將三千多項中醫術語翻譯為統一的英文譯名,漢字全部使用繁體中文。WHO透過中共、南韓、日本、英國、澳門等國家與地區專家四年來的努力,完成制定上述傳統醫學術語的國際翻譯標準。
翻譯標準使用英文名稱與漢字對照形式,全書以英文為主體,漢字全部使用繁體中文;裏面收錄總類、基礎理論、診斷學、臨床各科、治療學、針灸(學)、藥物治療、傳統醫學典籍八大類、三千五百四十三個詞條,附名詞定義或描述。
WHO西太平洋地區傳統醫學官員崔昇勛表示,中國傳統醫學影響日本、南韓、越南等周邊國家,形成中醫學、日本漢方醫學、韓醫學、越南醫學等分支,在西太平洋地區被統稱為「傳統醫學」,各國對傳統醫學術語有不同的稱呼與翻譯,制定統一標準的目的,是滿足現代醫學教育培訓醫療、研究、資訊交流的需要。
使用繁體中文與英文對照的原因,專家解釋,由於每個國家使用的簡化漢字各有區別,最終決定統一使用繁體中文。
標籤:
瀏覽次數:154    人氣指數:1554    累積鼓勵:70
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
十七大/節約辦奧運? 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 貨車超速闖紅燈 撞上轎車翻兩圈
 
給我們一個讚!