比如,有人正想大喝一杯,他便說:「倒到杯緣為止!」Fill to the brim。Brim這個「杯緣」的意思,後來就成了一個咖啡的牌子。而美國人如果真教你給他滿滿一杯,他也真的會把它全部喝完。
據說,艾森豪總統有一次訪問「麥斯威爾咖啡」Maxwell House的工廠,廠家請他品嘗他們的咖啡,他一口氣喝完,欣賞地說:「喝到最後一滴都是香的!」Good to the last drop.還把杯子倒給他們看,果然喝得一滴不剩。沒想到,他這一個友善的表示,竟給了麥斯威爾咖啡公司一個免費的廣告主意。
直到今天,麥斯威爾咖啡的廣告還是用那句:「喝到最後一滴都是香的!」而包裝上,也有那隻倒空最後一滴的咖啡杯。當然,並不是每個人的健康情形都允許他喝大量咖啡,所以,許多人在別人替他添加咖啡時便說:「半杯就好了。」這個「半杯主義」後來也給商人一些幽默點子,於是,美國的禮物店裏,常會看到被剖成一半的杯子,正面看好像是一個普通咖啡杯,但從上看下去則是一個半圓形,因為後面那半個圓錐筒給切掉了。你要半杯?拿去啊!不管怎麼說,是橫切還是縱剖,這杯子的容量的確只有半杯,而且,商家還在杯子上面印了尋開心的話:「你要半杯啊!拿去吧!」You asked for it。或者乾脆印著:「半杯主義」Half a cupper。